Rummet gav
inte något storslaget intryck. Det var ganska litet och där fanns bara ett
fönster, framför vilket ett skrivbord var placerat. På väggen hängde en bild av
en katedral och kring ramen hade någon virat band. I fönstret stod en
kristusbild och också kring denna hade man hängt band. Däremot fanns det inga
ikoner i rummet, vilket kunde förefalla underligt med tanke på att de flesta
ryska hem var rikligt försedda med sådana. De som kände till ryktena om våningens
ägare skulle dock inte ha blivit förvånade över bristen på ikoner; det var känt
att medlemmarna av piskarsekten inte brukade ha ikoner i rummet medan de
däremot gärna hängde band kring sina kristusbilder. Den spartanska inredningen
i rummet var mer oväntad för den som inte varit där tidigare men å andra sidan
kände till vad som berättades om ägaren. För att vara den mäktigaste mannen i
landet tycktes han leva ovanligt enkelt. Det enda i rummet som verkade präglat
av en viss elegans var bädden, över vilken en silkesmatta i många färger hade
lagts och det fickur med Rysslands örn på locket som låg på skrivbordet. Där
låg också en vackert inbunden bok. Bredvid sängen stod ett handfat. I rummet
fanns också två stolar, den ena med armstöd den andra utan. För tillfället var
runnet tomt, så när som på två unga kvinnor sysselsatta med att städa. Från
hallen utanför hördes ett sorl av röster.
”Så många
som har samlats”, sa den ena kvinnan plötsligt, ”och nästan inga män”.
”De tål
honom inte eftersom han lägrar deras hustrur”, svarade den andra med ett litet
leende.
”Det är inte
så trevligt att arbeta här”, sade den första. ”Man hålls för hora om folk får
reda på det”.
”Nå”,
svarade den andra, ”det är fina damer som är villebrådet. Vi är av samma släkte
som han, så oss rör han inte”.
”Nä, vad ska
den som är älskare åt en drottning med bondkvinnor”, sade kamraten i vårdslöst
nonchalant ton.
Den andra
kvinnan höjde handen som för att mana till tystnad men den första lät sig inte
rubbas.
”Det är ändå
något egendomligt och galet med det förnäma folket här i Petersburg. Alla
bedrar varandra: Drottningen ligger med Rasputin, tsaren med sin hustrus
väninna och de säger att änkedrottning Maria är förälskad i furst Jusupov, som
är sodomit och vill göra tsarens kusin Dimitri till sin hjärtevän, medan han
bara har ögon för sin syster. Dessa människor ska vi hylla som om de vore
gudar, men om vi beter oss på samma sätt hängs vi som förbrytare. Ja, ja, så
galen är världen”.
För att
hejda ordströmmen vände sig den andra kvinnan mot boken på bordet: ”Har du
sett, han har skrivit ner sina tankar här”, sade hon.
”Nä, det
måste jag läsa!” utbrast den talföra kvinnan och gick fram till bordet. Hon
öppnade boken på måfå och började läsa högt:
”När man om morgonen står upp både talar
vågorna och stänker och gläder! Och solen glittrar i havet och människosjälen
glömmer allt och ser på solens glans!”
Kvinnan
hejdade sig i sin läsning: ”Vad ska det betyda, är han från sina sinnen?”
”Det är en berättelse
om hans färd till Jerusalem, svarade den andra. ”Hör vad han skriver om Kristi
grav. Hon började i sin tur läsa högt:
”En sådan känsla förnam jag då att jag ville
vara god mot alla och en sådan kärlek till människorna att alla ter sig som
helgon. Där vid Graven ser man alla människor med sitt andliga hjärta”.
”Att han
ändå kunnat skriva sådant”, sade kvinnan sedan hon slutat läsa.
Kamraten
fnös föraktfullt: ”du tror väl inte att han skrivit det där själv. Det är någon
av hans beundrare som gjort arbetet. Han kan ju knappt skriva ett brev”.
Utan att de
båda kvinnorna märkt något hade under de sista replikerna i samtalet två
personer kommit in i rummet. Den ena var en kvinna med barskt utseende och grå
ögon som satt brett isär. Hon var ganska kort till växten men inte mager,
snarare lite fyllig. Kring huvudet bar hon en vit huvudduk. Hennes följeslagare
var en kraftig och bredaxlad man med ett väderbitet ansikte som visade att han
var van vid utomhusliv. Näsan vanställdes av koppärr och håret var långt och
vårdslöst kammat. Även det långa, mörkbruna skägget gav ett intryck av
vanvårdnad. Det var tovigt och man kunde tydligt se rester av sås och kött i
det. Om utseendet var en bondes tycktes klädseln tvärtom definiera mannen som
borgare eller lågadelsman. Han bar en silkesskjorta med rött skärp och de
randiga byxorna var av västeuropeiskt snitt. På fötterna hade han mjuka tofflor,
som gav honom en tyst glidande gång och tillät honom att komma nära andra utan
att någon hörde det. Mannen såg kort sagt ut som om han stammade från det lägre
folket men på senare år lyckats sega sig upp i överklassen. Det mest
frapperande hos honom var emellertid de gråblå ögonen. Ena stunden tycktes de
drömmande och frånvarande, som om de skådade något fjärran mål osynligt för
andra människor. I nästa ögonblick blev de skarpa och vaksamma och gav
omgivningen intrycket att de höll på att tränga ut ur sina hålor. Dessa ögon
dominerade ansiktet i så hög grad att de påverkade andra människors bild av sin
bärare. Då de var vilande och blicken inåtvänd tycktes mannen vara en
världsfrånvänd person som ingav anhängarna respekt och tillgivenhet, medan
motståndarna snarare tyckte sig se en visserligen inte fullt normal men ändå
ofarlig människa som man egentligen inte behövde ta större notis om. I de
stunder då blicken blev skarp och iakttagande greps alla som såg förändringen
av bävan; vännerna trodde sig skåda en profet och sträng domare som kommit från
himmelen för att döma dem, fienderna såg en galning eller satyr som stod beredd
att krossa allt i sin väg. Sådan var den vid denna tid redan legendariske
Grigori Rasputin, som bara för några år sedan varit en fattig, okänd bonde från
Sibirien men som nu i vida kretsar ansågs ha större makt än landets
envåldshärskare, tsar Nikolaus II.
Kvinnan i
Rasputins sällskap tjänstgjorde som hans hushållerska. Hon hade tidigare levt i
ett sibiriskt kloster där man hållit henne för galen eftersom hon regelbundet
drabbats av hysteriska anfall. Under sina mångåriga pilgrimsvandringar hade
Rasputin en dag kommit att besöka klostret och sammanträffat med kvinnan, som
sedan dess ansågs botad från sin sjukdom. Hon hade följt honom till Petersburg
där hon nu hade till uppgift att hålla viss uppsikt över dem som besökte hennes
husbonde och bedöma om de borde få tillträde till den berömde profeten och
helbrägdagörarens bostad. I likhet med de flesta trotjänare av detta slag hyste
hon en oinskränkt beundran för sin arbetsgivare och såsom ofta är fallet
betraktades hon av dem som besökte hennes herre som något slags vakthund,
vilken helst skulle ha flugit dem i strupen. Detta gällde naturligtvis i första
hand främlingar som kunde misstänkas ha kommit enbart av nyfikenhet. De som
tillhörde Rasputins inre krets såg hushållerskan som en syster i tron och
behandlade henne med närmast gudomlig vördnad, medan hon i sin tur såg dem som
husbondens goda vänner vilka alltid skulle ha tillträde till hans hem.
När hon nu
såg de båda tjänstekvinnorna läsa berättelsen om Rasputins vallfärd till
Jerusalem och hörde deras kommentarer om skriften blev hushållerskan mycket
förgrymmad. Utan att bry sig om att tillkännage sin närvaro genom något ljud
som kunde ha förvarnat om hennes ankomst utbrast hon: ”Skäms ni inte att stå
och läsa husbons papper!” De båda kvinnorna ryckte till och vände sig om. Då de
såg Rasputin och hushållerskan bleknade de märkbart.
”Så, så”, sa
Rasputin lugnande: ”Mina skrifter är till för alla”. Han log mot de båda kvinnorna:
”Nå, mina duvor, vad tycker ni om min bok?”
Då
tjänarinnorna beredde sig att uttrycka sin stora beundran för verket avbröt
hushållerskan: ”Jag hörde hur ni talade om fader Gregoris vänskap med Hennes
majestät. Det där är saker som ni inte förstår”.
Rasputins
ansikte mörknade: ”Går jag inte säker för skvaller i mitt eget hus”, mumlade
han: ”Som om folk inte talade tillräckligt om vår lilla moders vänskap för mig!
Gå ut härifrån ni båda”, tillade han med höjd stämma vänd till de båda tjänarinnorna.
”Vi får talas vid senare om detta”. De båda kvinnorna gick hastigt ut ur
rummet.
Rasputin
suckade djupt och vände sig till hushållerskan: Aklina Laptinskaja”, sade han,
”Det är tungt att vara kallad av Gud att predika bland människorna, ty de
förstår inte vad man säger dem och tolkar ens ord som vore de verk av Satan
själv”.
Hushållerskan
såg på sin herre med värme: ”Alla era trogna vet att ni endast vill deras
bästa”, sade hon lugnande.
”Jag har
många fiender och utan synd är jag sannerligen inte”, svarade Rasputin.
”Människorna inser inte att synden är en del av vårt arv och att den som
förnekar detta gör sig skyldig till högmod, den värsta synden av dem alla”.
Han stod
tyst en stund och frågade sedan: ”Vad sa de om mig och vår moder tsaritsan?”
”Att ni
ligger med henne”, svarade Aklina rättframt.
”Det är
skamligt”, mumlade Rasputin; ”hon skulle aldrig bedra sin man”. Han tycktes ett
ögonblick försjunken i bittra tankar. Sedan ljusnade han och frågade i en ton
som uttryckte både förväntan och nyfikenhet: ”Vilka söker mig i dag?”
”Det är
några kvinnor som inte varit här förr”, svarade hushållerskan ”och så är det
några suplikkanter som ber om befordran i förvaltningen. Annars är det de
vanliga; fröken Golovina, herrskapet Pistolkors och Vyrubova”.
”Vyrubova”!
utropade Rasputin, ”ta genast in henne hit” . Hushållerskan skyndade ut.
Någon minut
senare inträdde en kvinna av medelländ med runt ansikte och stora, troskyldigt blå
ögon. Det låg något mjukt och behagfullt över hennes väsen som vanligen
attraherade dem som träffade henne för första gången, utan att de egentligen
kunde säga vari detta tilldragande bestod. De som kände henne närmare hade emellertid
svårt att ena sig ifråga om hennes utseende och karaktär. Det fanns de som
kallade henne vacker för hennes blåa ögons skull, medan andra sade att hennes
fullmånsansikte gjorde henne ful. Då somliga betecknade henne som naiv och
oskyldig menade andra att hon var intrigant och härsklysten. Liksom Rasputin
stod hon de högsta kretsarna i landet nära och var särskilt god vän med
kejsarinnan, som betraktade henne som sin närmaste förtrogna. I motsats till
Rasputin var Anna Vyrubova av förnäm börd. Hennes släkt hade tjänstgjort i förvaltningen
i generationer och det sades att hon rentav hade kejserligt blod i ådrorna, men
om detta var sant visste ingen säkert.
”Ania”, utbrast
Rasputin och kysste henne passionerat på kinden, ”vad är det som för dig hit”?
Han hejdade
sig och nickade långsamt, som tyckte han sig förstå orsaken till hennes
närvaro. ”Ber man mig att komma”, frågade han lågt.
”Nej, nej”,
sade Anna hastigt, ”allt är väl i palatset”. Hon böjde sig fram och viskade
något i Rasputins öra.
Denne såg
förvånad ut och tycktes blekna något. ”Säg att jag skall ta emot honom”, sade
han, ”men jag måste få tid att göra rent hus här, ge mig tio minuter”. Anna
Vyrubova nickade och avlägsnade sig utan att säga något mer.
Då han blivit ensam kallade Rasputin åter på
sin hushållerska och sade till henne: ”Få bort alla som står därute. Kasta ut
supplikanterna handgripligt om det är nödvändigt. De våra kan stanna, men se
för fasen till att ingen av dem står ute i hallen och skräpar på en stund. Det
kommer fint folk som inte får bli sedda”. Utan att begära någon förklaring gick
trotjänarinnan ut i hallen för att efterkomma sin herres befallning. Efter
några minuter hade besökarna lämnat våningen. Endast de trognaste anhängarna;
”de våra”, var kvar men hade förts in i det rum där de regelbundet brukade
samlas för att dricka te och lyssna till ”gudsmannens” förkunnelse. Om någon
sett Rasputin i detta ögonblick skulle han förmodligen ha gissat att denne var
offer för stridiga känslor. Ansiktsuttrycket tycktes på en gång triumferande
och oroligt. ”Så, Han kommer till mig en gång”, mumlade han, ”men vad vill
han här? Han vet vad folk skulle säga om de fick reda på det. Nå, vore det
något obehagligt hade Ania berättat det; den mannen vågar aldrig riskera att
komma med dåliga nyheter på egen hand”.
När
ytterligare några minuter hade gått hördes steg och låga röster utifrån hallen.
Ett ögonblick skymtade Vyrubovas ansikte i dörröppningen och strax därefter trädde
en man in i Rasputins rum. Omedelbart därpå stängdes dörren tyst bakom honom.
Besökaren bar en grå kappa med huva som dolde ansiktet. Han var ganska kort till växten men hållningen
var rak och obesvärad som hos en vältränad soldat. På samma gång låg det något
resignerat och undanglidande över mannen, som om han i ena ögonblicket med
kommandoröst kunde befalla civilister att flytta sig ur vägen för honom för att
i nästa stund lågmält be om ursäkt för att ha trängt sig på. Då han nu lät
huvan falla avslöjades ett ansikte som förstärkte det allmänna intryck av
dubbeltydighet som hållningen förmedlade. Han log ett varmt och glatt leende,
som om han var förtjust över att befinna sig i detta hus men blicken verkade
samtidigt sorgsen och grubblande och det fanns spår av åldersrynkor kring
ögonen. Håret var svart och tillbakastruket men mustaschen hade börjat gråna
trots att mannen ännu var i 40-årsåldern. Den som utifrån detta ansikte och
denna hållning sökte skaffa sig en uppfattning om karaktären tvingades
konstatera att uppgiften var vansklig. Om han varit klädd som en tiggare kunde
man ha gissat att han tillhörde en förnäm familj som kommit på obestånd och
förlorat sina ägodelar så att bara värdigheten återstod, förenad med ett djupt
vemod över gångna dagars härlighet. Rasputin vände sig mot besökaren och log:
”Välkommen i mitt hus, broder och härskare”, sade han.
Tsar Nikolaus
II av Ryssland log tillbaka. ”Jag antar att du undrar varför jag kommit,
Grigori”, sade han, ”men jag måste få tala med dig ensam”. Rasputin visade på
stolen med armstöd vid skrivbordet: ”Sitt då ned, käre vän och låt oss talas
vid”. De båda männen satte sig mitt emot
varandra, så att tsaren hade ryggen åt dörren medan hans värd vände ansiktet
mot den. Efter någon minuts tystnad började Rysslands självhärskare tala med
låg stämma, som skämdes han över sina ord: ”Jag har sagt Sazonov att vi inte
vill ha krig. Montenegros kung får snart besked om det”. Rasputin nickade
gillande och tog på sig en min som om han velat uppmuntra ett barn som gjort
bra ifrån sig i skolan. ”Det är väl, broder”, sade han. ”Jag har många gånger
sagt dig att Balkan inte är värt en enda droppe av dina undersåtars blod”.
Tsaren drog
efter andan och tycktes samla mod: ”Mina ministrar och mitt folk knotar. Man
anklagar mig för svek mot våra slaviska bröder och Nikolasja säger att jag
styrs av en simpel bonde”. Ett ironiskt leende drog över Rasputins ansikte. ”Så
baktalas allid de förnuftiga”, sade han. ”Din fars kusin var en gång min vän,
som du väl vet. Men sedan jag började säga annat än vad hans familj ville höra
har han varit ilsken på mig”. Dessa ord syftade på den legendariske storfursten
Nikolaj Nikolajevitj, som var högste befälhavare för den ryska armén. Några år
tidigare hade denne varit en av dem som genomdrivit öppnandet av ett ryskt
parlament, något som tsaren och i synnerhet hans gemål hade svårt att förlåta.
Storfurstens hustru och svägerska var döttrar till Montenegros kung Nikola och
de försummade aldrig ett tillfälle att tala för sin faders expansionspolitik på
Balkan inför tsaren och hans ministrar. En gång i tiden hade de understött
Rasputin i hans försök att komma i maktens närhet men sedan hans ställning
blivit så stark att han hotade att konkurera ut dem ur tsarparets gunst hade de
slutit sig till hans motståndare. Därför betraktades de numera med yttersta
misstänksamhet av den inre hovkretsen.
Rasputin satt
tyst ett ögonblick och såg ut att begrunda vänskapens förgänglighet. Därefter
sade han lugnt: ”Den som följer Guds bud behöver inte ängslas för de okunnigas
skrän”. Åter inträdde tystnad. Så talade tsaren på nytt: ”Om jag nu följer Guds
bud, som du säger, varför går mig då allt emot? Varför fick min hustru en
sjuklig son efter tio års väntan på en arvinge, varför dräptes mina undersåtar
då de sökte mig med fåfänga men ärliga önskningar på torget framför mitt
palats, varför sänktes min flotta i kriget mot Japan och varför kallas jag för
mördare och tyrann då jag endast önskar mitt folks bästa?” Rasputin spände
ögonen i sin gäst som för att utgrunda dennes innersta tankar. ”Önskar du ett
uppriktigt svar på din fråga”, sade han lågt. ”Jag kan säga dig allt men det
blir inte angenämt att höra.” Tsaren tycktes tveka, så nickade han stilla. Hans
värd drog efter andan och började sedan tala med en stämma som blev högre ju
längre han fortsatte.
”Din ätt är
fördömd, Nikolaus Alexandrovitj. Under de 300 år ni härskat över Moder Ryssland
har ni utgjutit hennes blod i sådan mängd att jorden inte längre förmår suga
upp det. Alla regenter har blodröda synder på sitt samvete och stunden har
kommit för släkten Romanov att sona dessa förbrytelser. Du blir den siste Romanov
på tronen”. Vid dessa ord bleknade tsaren, men han svarade behärskat: ”Jag har
aldrig utgjutit blod med vilja. Ingen sörjer mer än jag blodbadet 1905”.
Rasputin nickade bekräftade: ”Nej”, sade han ”Du har inte förbrutit dig mot
Gud. Det är endast okunnigt folk som baktalar dig, liksom jag själv baktalas.
Försoningsoffret är alltid rent och utan lyte”. ”Men min familj har bara verkat
för Rysslands storhet”, invände tsaren. ”Även om vi ibland gjort ont har vi
alltid kämpat för landets bästa. Det är familjen Romanov som gjort Ryssland
till den världsmakt det nu är”.
”De stora
härskarna i din släkt är också de största syndarna”, svarade ”gudsmannen”.
”Tsar Peter, som ni kallar stor därför att han hade framgång, dödade sin son
och spärrade in modern i kloster och på stupstocken spådde tronföljarens vänner
evig hämnd från Skaparen tills den dag då ätten utslocknade. Varför tror du att
din sjuke gosse fått hans namn? Katarina dräpte sin make för att nå tronen som
rätteligen tillhörde sonen Pavel och Pavel själv dräptes som ett slaktdjur på sin
sons önskan. Nikolaj I, din förfader, besteg tronen i sina undersåtars blod och
när oförståndiga människor dräpte din farfar, utgöt din fader än mer blod för
att hämnas på dem som ej förmått motstå djävulens locktoner och likväl endast
trodde sig tjäna sitt lands intressen. Undrar du över Guds vrede mot din släkt?”
Tsaren
svarade först inte på denna långa utläggning. Han tycktes begrunda vad Rasputin
sagt och mumlade slutligen: ”Skulle det då vara sant som jag fruktat så länge,
att jag utsetts till offerlamm av ödet. Varför skall jag lida för fädernas
missgärningar när jag inte själv önskat någon varelse ont och om min familj
förlorar tronen, vad händer då med mina barn”? Rasputin tvekade och hans blick
tycktes plötsligt flackande och osäker. Tillslut sade han lågmält: ”Det tänker
jag inte säga dig, olycklige furste. Var nöjd med vetskapen att ditt och de
dinas rykte kommer att upprättas en dag, ty efterträdarnas grymhet skall
framhäva din godhet för folket”.
Tsaren satt
tankfull ett ögonblick, men så genomgick hans ansikte en förändring. Det var
som om en glöd tändes i ögonen och man såg något av den kraft och beslutsamhet
som gjort det möjligt för ätten Romanov att i 300 år härska över ett stort,
mäktigt och mångkulturellt rike. Då han åter började tala var stämman myndigare
än förut, som om han erinrat sig den aktning han var skyldig sig själv, sin
släkt och sitt kall som kejsare. ”Det är stora ord från en enkel bonde”, sade
han i lugn ton. ”Vet du hur många som skyller mina olyckor på dig, som upprepar
för mig att allt ska bli gott igen om jag förvisar dig från hovet. Mina gamla
vänner har övergivit mig för din skull, min hustru träffar knappt sin syster
mer för att hon talar illa om dig och ändå är min svägerska mer from än mången
annan i släkten, medan hela Ryssland talar om din sedeslöshet. Ändå för du ett
språk som en profet: vem ger dig rätt till sådant!”
”Mina ord
kommer från Herren”, svarade Rasputin i samma lugna ton. ”Det står dig fritt
att tro dem eller inte, men minns att du förnekar Gud om du förnekar mig”.
”Andra säger
att du är djävulen själv”, svarade tsaren och nu kunde man spåra en underton av
vrede i hans röst. ”Jag blir tvungen att förvisa dig på nytt och om du
återvänder utan mitt uttryckliga tillstånd skall jag låta arrestera dig som en
förbrytare”.
Rasputin
förändrade inte en min. ”Som du önskar, gode konung”, sade han. ”Jag reser till
Sibirien på en tid och njuter friden i min by, där bönderna tar födan från den
svarta jorden och det fria vattnet. Men vi ses igen den dag när du behöver mig,
ty även om tsar Nikolaus icke älskar Grigori sviker han ej sin son och sin
gemål”.
”Är du så
säker på den saken”, replikerade tsaren lugnt. Den andre reste sig och såg på
sin gäst ett ögonblick. Därefter sade han, med på samma gång allvarlig och mjuk
stämma: ”Så säker som på solens värme och snöns kyla”. Plötsligt reste sig
tsaren och log över hela ansiktet. När han åter talade var rösten varm och
tillgiven. ”Jag hör att du känner mig och du har rätt. Det band som finns
mellan oss brister inte och jag vet inte hur jag någonsin ska kunna tacka dig
för vad du gjort för min familj och mig”. Rasputin lade sin hand på gästens
axel och svarade i samma ton: ”Du vet, Nicky min vän, att jag älskar både dig
och Alix[1].
Att lindra er sons plågor och se er ångest dunsta bort är den största nåd som
Gud kan skänka mig”.
De båda
männen omfamnade varandra spontant och stod sedan en stund och betraktade
varandra under tystnad. Slutligen drog Rysslands överhuvud efter andan, gjorde
en nickande rörelse med huvudet som för att bekräfta ett fattat beslut och sade
i konstaterande ton: ”Du reser alltså härifrån på en tid men stanna inte borta
alltför länge. De saknar dig så när du inte kommer”. Rasputin smålog utan att
svara. Det var svårt att säga om ansiktet uttryckte värme eller nedlåtenhet
eller kanske båda känslorna samtidigt. ”Har du mer att säga mig”, frågade han
slutligen”.
”Nej”,
svarade tsaren”. ”Jag måste gå innan någon får veta att jag varit här”. Rasputin
gick fram till dörren, öppnade den och gjorde ett tecken med handen. Vyrubova kom
in och hjälpte tsaren på med den kapuschongförsedda kappan. Därpå avlägsnade de
sig utan ett ord.
Sedan han
blivit ensam stod Rasputin en stund vänd mot fönstret, förlorad i tankar. ”Å,
min käre konung”, mumlade han: ”Vore du lika klok som du är godhjärtad skulle
vårt land blomstra”. Han sökte klarlägga för sig själv vad han kände för mannen
som just lämnat honom. Tsarens svaghet var av det slag som kommer omgivningen
att önska att de kunde ge sitt bistånd och sin tröst, om de bara visste hur de
skulle göra. Han låtsades aldrig vara starkare i begåvning än han var, vilket i
sig är bevis på en klokhet som få bland denna världens härskare besitter. I
stunder då allt var bra kunde ingen vara trevligare att umgås med en Rysslands
tsar. Man kände att hos honom fanns en värme som inte begärde bättre än att få
visa sig och dela med sig av sin glädje över tillvaron till omgivningen. Att se
honom tillsammans med familjen var en sann glädje för den som förstod vad
kärlek ville säga. Då han lekte med sina barn eller smekte sin hustrus kind
tyckte man sig stå inför den personifierade godheten. Hans ständiga behov av
bekräftelse och hjälp i sitt kall som självhärskare var å andra sidan så
påtagligt att de som vistades i hans närhet en längre tid lätt fylldes av
nedlåtenhet och en sorts förakt och började fundera på hur de bäst skulle kunna
dra nytta av sin härskares osjälvständighet. Rasputin kunde aldrig riktigt
besluta sig för vilken roll han själv spelade vid hovet; sin konungs hjälpare i
svåra stunder, eller hovmannen av låg härkomst som gjorde allt för att vinna
den svage härskarens gunst och dra största personliga fördel av det. Han tyckte
om att skryta med de förmåner som hans ställning gav; om inte i form av
utmärkelser så åtminstone i form av kläder som mera anstod en adelsman än en
bonde. Då han om nätterna satt på någon restaurang kunde han briljera med sin
nära vänskap med ”den gamla flickan” och njuta av tanken att alla som hörde honom
förstod att han syftade på Rysslands kejsarinna, den mäktigaste kvinnan i både
Europa och Asien, ja kanske i hela världen. Rasputin visste att han var
okränkbar. Ingen skulle kunna förvisa honom från hovet, inte ens tsaren. ”De
saknar dig så när du inte kommer”, hade han sagt nyss. Hustrun och sonen var
honom alltför kära för att han skulle kunna befalla en man som de älskade och
litade på att ge sig av för alltid. Nej, om också Rasputins politiska makt inte
var så stor som de flesta trodde var hans ställning vid hovet garanterad så
länge tronföljaren och kejsarinnan var i livet, vilka dårskaper han än gjorde
sig skylig till.
Men då han
satt hos tronföljaren och såg hans pinade ansikte och de stora blå ögonen som
vädjade om hjälp när sjukdomen ansatte honom, fylldes Rasputin av medlidande
med både pojken och föräldrarna och önskade
endast att få ställa de gåvor Gud förunnat honom i deras tjänst. Han älskade
att berätta vackra sagor från det väldiga Ryssland för dem och se hur lugnet
återvände i deras sinnen. I sådana stunder kände han sig som en vilken i Kristi
efterföljd fått gåvan att återföra de döda till livet och sprida kärlekens bud
bland människorna. Det var för övrigt i samband med en smärtsam förlust han
fått sin gåva. En dag, då de lekte vid flodstranden hemma i byn, hade hans bror
Andrej och han själv fallit i vattnet. Grigori, som då var tio år, räddades men
den två år yngre Andrej drunknade.
Grigori hade
legat sjuk länge. Han hade yrat och ropat efter brodern och man väntade att
också han skulle dö. Men en natt kom en vacker kvinna, omstrålad av ett
överjordiskt ljus, till hans bädd och talade till honom. Han mindes ännu hur
hon sett på honom med skarp blick och med ljus, sjungande stämma sagt: ”Stig
upp ur din säng och var åter frisk. Jag och min son skall följa dig på din väg
och du skall se vad sanning är och predika den inför folket. Ja, också
furstarna skall lyssna till ditt tal”. Sedan hade hon skrattat, visat honom
sitt gyllne hår och kysst honom till avsked. Efter den natten hade pojken
förändrats. Från att ha varit en leklysten rackarunge hade han blivit
grubblande och inåtvänd. Han kunde se var försvunna saker fanns och avslöja vem
i byn som stulit en hacka eller en häst från sin granne. Efter några år hade
kvinnan från drömmen sökt upp honom ute på åkern och befallt honom att ge sig
ut på pilgrimsfärd. Han hade åtlytt henne, vandrat runt till olika kloster och
samlat kunskap om Gud och hur han bäst borde dyrkas. Nu var han en kraft att
räkna med i den ryska staten, visserligen inte allsmäktig som folk trodde men
den som är oumbärlig för sin härskare får oundvikligen inflytande i hans rike.
Rasputin log för sig själv vid den tanken. Han funderade på nytt över om han
var en inställsam hovman eller en hjälpare sänd av Gud. Nå, vem kunde med
säkerhet säga vilket öde som väntade honom och vilken roll vederbörande fått
sig tilldelad här på Jorden? En del kallade tsaren en ängel, andra sade att han
var den blodigaste härskare Ryssland haft genom tiderna. De som kände tsarritsan
berömde hennes charm och godhet, medan andra sade att hon var högdragen och
stel. Vem visste vilken av dessa åsikter som skulle segra inför framtiden. Han
misstänkte att den slutgiltiga domen över honom själv inte heller skulle vara
lätt att fälla, frågan var om det någonsin skulle lyckas. Rasputin kastade en
blick ut på gården och observerade två män i mörka rockar. Han visste att de
var polisagenter som hade till uppgift att bevaka honom; om de var hans
livvakter eller vaktare var en annan fråga. Han suckade för sig själv. Så vände
han sig inåt rummet och ropade med hög röst: ”Aklina! Hushållerskan uppenbarade
sig genast. ”Jag reser till Sibirien på en tid”, sade Rasputin kort. ”Packa
mina saker”.
Aklina
tycktes orolig. ”Var det tråkiga nyheter, fader”, frågade hon. Hennes husbonde
smålog: ”Nej, min vän”, sade han. ”Man vill att jag lämnar Petersburg tills
vidare, men min ställning hotas inte. Han teg en stund och tillade sedan: ”I
min hembyggd råder frid. Gud är god som låter mig lämna världens larm och
vistas bland de mina”. Hushållerskan bleknade: ”Tänker ni inte återvända”,
viskade hon. ”jo”, svarade Rasputin, ”det är min plikt att göra det, men det är
en välsignelse att lämna hovet en tid. Det mörknar kring oss alla, Aklina
Laptinskaja. Vi måste bereda oss på stormar som kanske krossar allt vi levt
för”. Aklina svarade inte. Hon visste att man aldrig skulle ställa frågor när
fader Grigori talade på detta sätt. Hon sade endast: ”Vill ni inte träffa
damerna som sitter i vardagsrummet, de längtar efter att få höra er tala”.
Rasputin log
ett strålande leende. ”Jag skall komma”, sade han. Och med sin trotjänarinna
som förtrupp lämnade han det lilla rummet och gick för att tala till sina
trogna som samlats i vardagsrummet.
Också tsaren
var försänkt i tankar då han och Rasputin skilts åt. Han grubblade över denne
egendomlige man som då de möttes tycktes vara pålitligheten själv, men som ofta
fick något demoniskt över sig då man tänkte på honom. Mycket av denna osäkerhet
hade naturligtvis sin rot i att mannen var
dubbel till sin karaktär. Han kunde framstå som helbrägdagörare ena dagen och
som alkoholiserat svin och förförare den andra. Tsaren avskydde folk som
uppförde sig ohövligt och simpelt i sitt umgänge med andra människor och denne
bondes beteende då han supit var sådant att en något så när anständig människa
måste ta illa vid sig. Då bortsåg man ändå från de minst sagt anstötliga
uttalanden karln tillåtit sig om sitt lands kejsarinna och hans oförsiktiga
hantering av de brev hon skrivit till honom. Tsaren visste att endast Rasputin
kunde tillåta sig något sådant. Om någon annan agerat så skulle hans hustru ha
krävt förvisning från hovet, kanske fängelse. Han själv insåg i stunder av
klarsyn att många av dem som sökt upp honom och bett honom förvisa Grigori,
vilket ofta kostat dem ställning och rang, haft goda skäl för vad de sagt. Men
samtidigt var det omöjligt att bortse från den trygghet denne man spred omkring
sig när han ville. Hur många gånger hade inte ”baby”, som de kallade sin son
och arvinge, fallit i djup, lugn sömn sedan ”fader Grigori” suttit vid hans
säng, talat till honom med sin mjuka stämma och sett på honom med en blick full
av ömhet. Hur ofta hade inte ”sunny”, som tsaren kärleksfullt kallade sin
hustru, befriats från sin oro för pojken och för det land han en dag skulle
ärva efter ett samtal med denne man, med smutsigt hår och ovårdat skägg. Men
denna dubbelhet var inte det enda problemet med Rasputin. Hans närvaro utgjorde
ett synligt bevis på tsarens egen otillräcklighet. En annan man gav hans son
och hans hustru den trygghet han själv inte kunde ge när sjukdomens plågor
marterade pojken och fick modern att vrida sina händer i förtvivlan. Det hade
hänt att han gråtande sprungit ur rummet helt enkelt för att han inte stått ut
att se hur de båda led. Hans hustru var otvivelaktigt en stark människa men
också hon behövde naturligtvis hjälp då pojken var sjuk och Rasputin ägde kraft
att inge henne lugn och förtröstan, som hon i sin tur förmedlade till sin make.
Ibland undrade tsaren om det var sonen eller hustrun som Rasputin i första hand
”botade”. Var det Rasputins krafter som alltid fick Alexeis blödningar att
upphöra eller överförde modern det lugn Rasputin ingav henne till sonen, vilket
i sin tur fick hans plågor att upphöra. Några få invigda läkare hade tänkt i de
banorna och försökt påvisa att Rasputin egentligen inte hade så mycket med
saken att göra utan att moderns tillförsikt betydde mest. Men detta var
oväsentligt för tsaren. Det viktiga var att Rasputin var istånd att inge
oroliga och sorgsna människor hopp och tillförsikt och så länge han använde sin
förmåga till gagn för den kejserliga familjen skulle Rysslands självhärskare
vara beroende av denne bonde från Sibirien. Visst var det plågsamt att se hur
en annan utförde den uppgift som borde åligga honom själv i egenskap av make
och far men tsaren accepterade sin oförmåga, på samma sätt som han för länge
sedan accepterat sin oduglighet som härskare. Han förstod bara inte varför Gud
ständigt lade nya prövningar på honom och varför hans familj måste drabbas så
hårt. Var det för mycket begärt att de skulle få vara lyckliga tillsammans utan
att störas av de många problem och svårigheter han mötte i sitt ämbete? Innan
Alexei föddes hade samvaron med hustrun och döttrarna utgjort en oas för honom,
där han kunnat glömma de ständiga protesterna mot hans välde och inbilla sig
vara en vanlig människa. Nu fanns inget sådant kryphål mer. Ständigt kände han
oro för sin familj och sitt land. Han visste innerst inne att det främst var
barnen och hustrun han tänkte på. Så länge de hade det bra skulle han vara
nöjd, om han så måste svika både sitt härskarkall och sin släkt för deras
skull.
Han tillät
sig dock aldrig att tänka den tanken högt utan var ständigt noga med att
poängtera för sig själv att riket kom först, hur stort självbedrägeri detta än
var. Hans tankar gick till Rasputins ord för en stund sedan: Din ätt är fördömd, du blir den siste
Romanov på tronen. Liknande tankar hade slagit honom själv många gånger.
Redan detta att han var född 6 maj, Jobs dag, var illavarslande och de sorger
han upplevt i livet, från mordet på farfadern då ”Nicky” bara var 12 år till
blodbadet på demonstranter framför Vinterpalatset för åtta år sedan, hade fått
tsaren att misstänka att han var förföljd av ödet. Flera ministrar hade sagt
honom att han måste reformera staten och ge parlamentet större befogenheter. Om
så skedde skulle folket sluta upp kring honom, försäkrade de. Om det ändå vore
så enkelt. Ryssland var för stort för att ha mer än en härskare. Att införa
parlamentarism här vore det samma som att förstöra vad hans förfäder byggt upp
under flera sekler. Så många särintressen som fanns representerade i detta
land; med dess olika folkslag, religioner och levnadssätt, skulle minsta
antydan till demokratisering splittra riket och leda till inbördeskrig och
sönderfall. Visserligen hade han själv invigt landets första parlament för sju
år sedan men han betraktade det bara som ett tillfälligt avsteg från regeln om
envälde: en kyrka, en ledare, ett huvud, så måste ett land som Ryssland styras.
Att hans rådgivare inte begrep det! Det kunde inte vara enväldet i sig som
orsakat alla tragedier han fått uppleva, både i familjen och som landets
överhuvud. Gud måste ha någon mening med att låta allt detta hända, men vad?
Kunde det vara sant som Rasputin sagt, var han förutbestämd att förlora tronen
och gå under med sin familj? Vore det inte lika bra att själv abdikera och fly
ur landet medan tid var? Han slog bort tanken. Han hade tänkt i de här banorna
så ofta men att handla så skulle vara att svika både sig själv, sitt land,
familjen och Gud fader. Han måste stanna på den post där Gud ställt honom och
uthärda vad som än väntade honom själv och dem han älskade. Plötsligt kände han sig nästan lycklig. Han
hade, om så bara för ett ögonblick, hävdat sig inför Rasputin och hotat att
förvisa honom. Det var naturligtvis bara tomma ord, men det kändes bra att ha
vågat uttala dem.
Då Nikolaus
II, Rysslands svage men godhjärtade härskare, en stund senare satt i sin bil på
väg mot Vinterpalatset, var hans tankar inriktade på helt andra ämnen. Han såg
för sig den finska skärgården, där han och familjen brukade segla på somrarna.
De skulle göra det i år också. Det fanns förstås de som var kritiska mot honom även
i Finland och kallade honom tyrann och förtryckare. Men de fiskare och bönder
som de mötte hyllade alltid både honom själv och hans hustru. Ibland kom de
rentav med gåvor. Han fylldes plötsligt av ömhet vid tanken på dessa
arbetsamma, trogna människor: ”De representerar Ryssland bättre än några
politiker”, tänkte han. ”Så länge folket är mig troget kan inget ont hända mig
eller de mina”. Han log för sig själv, sjönk tillbaka mot ryggstödet och slöt
ögonen.
kommentar och bakgrund,
Grigori Rasputin är förmodligen inte så känd av allmänheten idag, åtminstone inte i Västeuropa. Historiker och intellektuella känner dock till namnet och man stöter på det i sammanhang som har mycket lite eller inget alls med Ryssland att göra. Antonia Fraser betecknar i sin bok om Henrik VIII:s gemåler (översatt till svenska1995) Katarinas av Aragonien biktfar som "Rasputinfigur" och i boken "det nya ridderskapet"(svensk översättning 1997), ifrågasätter Malcolm Barber om det verkligen är riktigt att beskriva den franske medeltidsministern Nogaret "som en sann Rasputin", vilket någon historiker tydligen gjort. Nyligen/2017), hörde jag i radio hur en förtrogen till Sydkoreas avsatte president sades ha utövat ett inflytande i stil med Rasputin. "En Rasputin" anses alltsedan revolutionen vara en dålig, rentav lömsk rådgivare, ungefär som "en Quisling" associeras med förrädare. Denne mans personlighet och öde har fascinerat mig, sedan mitt intresse för tsarfamiljen väcktes av dokumentärserien "De sista tsarerna som gick i svensk TV 1997. Han ansågs vara i stånd att bota den ryske tronföljarens blödarsjuka men förde samtidigt ett leverne som inte kunde undgå att skandalisera tsaren i folkets ögon. Detta bidrog, även om det långt ifrån var ända orsaken, till det missnöje som mynnade i februarirevolutionen 1917. Min text ovan bygger på uppgifter som hämtats från flera dokumentära böcker och speglar den uppfattning jag kommit att få om Rasputins relation till tsarfamiljen och omvänt, deras relation till honom. I sina huvuddrag är berättelsen ändå fiktiv. Varken tsaren eller någon av hans nära familj besökte någonsin, vad man vet, Rasputin i hans hem. Det var kejsarinnans förtrogna vän Anna, vilken förekommer i texten, som kontaktade Rasputin när dennes tjänster behövdes i palatset, vare sig det var som healer eller politisk rådgivare. Berättelsen har delvis en litterär förlaga. När jag för några år sedan läste Strindbergs drama "Folkungasagan" från 1899, vars andra akt i stort utgörs av ett samtal mellan kung Magnus Eriksson och heliga Birgitta, såg jag plötsligt likheten mellan den siste folkungen och den siste Romanov. Den ende som på något sätt kan sägas utgöra en motsvarighet till Birgitta vid tsar Nikolaus hov är Rasputin, hur olika de än är varandra. Stora delar av min text har därför akt II i Strindbergs drama som förebild och vissa repliker är direkt tagna därifrån. Det tydligaste exemplet är när Rasputin förklarar att tsaren utsetts att sona sina förfäders förbrytelser genom att själv förlora sin tron. Även scenen där de två flickorna läser Rasputins bok har sin motsvarighet hos Strindberg, där Birgitta överraskar sina tärnor med att läsa hennes uppenbarelser. I sin pjäs låter Strindberg kung Magnus öppet klandra Birgitta för förmätenhet och övermod. Det var med viss njutning jag överförde denna scen till Nikolaus II:s Ryssland. Jag tror att tsaren gärna hade sagt detsamma till Rasputin, om han bara vågat eller haft styrka nog. Den hastiga övergången från skarp ordväxling till varm vänskaplighet saknar motstycke i "Folkkungasagan". Jag föreställer mig att den dialog jag konstruerat ganska väl speglar de blandade känslor tsaren och Rasputin sannolikt hyste för varandra. De efterföljande scenerna, där Rasputins och tsarens tankar återges, baserar sig helt på min personliga uppfattning om deras åsikter beträffande varandra, sig själva och deras respektive uppgift i livet. Redogörelsen för olyckan i Rasputins barndom där brodern dör, är hämtad ur Henri Troyats biografi från 1998. Inte mycket är känt om Rasputins barndom och det är nästan omöjligt att skilja legend från fakta. Enligt Troyat skall pojken ha berättat för sin omgivning att en kvinna kommit till honom i drömmen och befallt honom att bli frisk. Att hon vid detta tillfälle också förutsagt hans framtid som "gudsman" är något jag själv hittat på.
Grigori Rasputin är förmodligen inte så känd av allmänheten idag, åtminstone inte i Västeuropa. Historiker och intellektuella känner dock till namnet och man stöter på det i sammanhang som har mycket lite eller inget alls med Ryssland att göra. Antonia Fraser betecknar i sin bok om Henrik VIII:s gemåler (översatt till svenska1995) Katarinas av Aragonien biktfar som "Rasputinfigur" och i boken "det nya ridderskapet"(svensk översättning 1997), ifrågasätter Malcolm Barber om det verkligen är riktigt att beskriva den franske medeltidsministern Nogaret "som en sann Rasputin", vilket någon historiker tydligen gjort. Nyligen/2017), hörde jag i radio hur en förtrogen till Sydkoreas avsatte president sades ha utövat ett inflytande i stil med Rasputin. "En Rasputin" anses alltsedan revolutionen vara en dålig, rentav lömsk rådgivare, ungefär som "en Quisling" associeras med förrädare. Denne mans personlighet och öde har fascinerat mig, sedan mitt intresse för tsarfamiljen väcktes av dokumentärserien "De sista tsarerna som gick i svensk TV 1997. Han ansågs vara i stånd att bota den ryske tronföljarens blödarsjuka men förde samtidigt ett leverne som inte kunde undgå att skandalisera tsaren i folkets ögon. Detta bidrog, även om det långt ifrån var ända orsaken, till det missnöje som mynnade i februarirevolutionen 1917. Min text ovan bygger på uppgifter som hämtats från flera dokumentära böcker och speglar den uppfattning jag kommit att få om Rasputins relation till tsarfamiljen och omvänt, deras relation till honom. I sina huvuddrag är berättelsen ändå fiktiv. Varken tsaren eller någon av hans nära familj besökte någonsin, vad man vet, Rasputin i hans hem. Det var kejsarinnans förtrogna vän Anna, vilken förekommer i texten, som kontaktade Rasputin när dennes tjänster behövdes i palatset, vare sig det var som healer eller politisk rådgivare. Berättelsen har delvis en litterär förlaga. När jag för några år sedan läste Strindbergs drama "Folkungasagan" från 1899, vars andra akt i stort utgörs av ett samtal mellan kung Magnus Eriksson och heliga Birgitta, såg jag plötsligt likheten mellan den siste folkungen och den siste Romanov. Den ende som på något sätt kan sägas utgöra en motsvarighet till Birgitta vid tsar Nikolaus hov är Rasputin, hur olika de än är varandra. Stora delar av min text har därför akt II i Strindbergs drama som förebild och vissa repliker är direkt tagna därifrån. Det tydligaste exemplet är när Rasputin förklarar att tsaren utsetts att sona sina förfäders förbrytelser genom att själv förlora sin tron. Även scenen där de två flickorna läser Rasputins bok har sin motsvarighet hos Strindberg, där Birgitta överraskar sina tärnor med att läsa hennes uppenbarelser. I sin pjäs låter Strindberg kung Magnus öppet klandra Birgitta för förmätenhet och övermod. Det var med viss njutning jag överförde denna scen till Nikolaus II:s Ryssland. Jag tror att tsaren gärna hade sagt detsamma till Rasputin, om han bara vågat eller haft styrka nog. Den hastiga övergången från skarp ordväxling till varm vänskaplighet saknar motstycke i "Folkkungasagan". Jag föreställer mig att den dialog jag konstruerat ganska väl speglar de blandade känslor tsaren och Rasputin sannolikt hyste för varandra. De efterföljande scenerna, där Rasputins och tsarens tankar återges, baserar sig helt på min personliga uppfattning om deras åsikter beträffande varandra, sig själva och deras respektive uppgift i livet. Redogörelsen för olyckan i Rasputins barndom där brodern dör, är hämtad ur Henri Troyats biografi från 1998. Inte mycket är känt om Rasputins barndom och det är nästan omöjligt att skilja legend från fakta. Enligt Troyat skall pojken ha berättat för sin omgivning att en kvinna kommit till honom i drömmen och befallt honom att bli frisk. Att hon vid detta tillfälle också förutsagt hans framtid som "gudsman" är något jag själv hittat på.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar